Camino de Santiago 2021 | Der Blog

Donnerstag, 22. April:  10 km

„All meinen Besitz trage ich bei mir.“ 
„Omnia mea mecum porto.“

Bias von Priene – einer der Sieben Weisen von Griechenland,
um 590 v. Chr. – um 530 v. Chr.

Über die historische Bedeutung des Bias urteilt der griechische Universalhistoriker Diodor aus Agyrion (Sizilien), der zur Zeit Caesars wirkte, in seiner Universalgeschichte wie folgt: „Bias war überaus fähig und im Reden der Erste seiner Zeit. Er nutzte aber seine Redekraft anders als die meisten; nicht zum Lohnerwerb noch wegen der Einkünfte, sondern aus Sorge, denen zu helfen, die Unrecht erlitten,- was man sehr selten finden kann.“[11] Dazu passt der geflügelte Satz, den Hipponax (etwa 545 v. Chr.) überliefert hat, von jemandem zu sagen, er wäre „vor Gericht zu reden besser als Bias von Priene.[12] 

Sentenzen (Kernsprüche)

Die „Sentenz“ ist ursprünglich wohl das Bedeutsamste an den Weisen und hatte auch in der alten Dichtung großes Gewicht. Eine vielbenutzte Sammlung solcher Kernsprüche der sieben Weisen hat der Staatsmann und Philosoph Demetrios von Phaleron (etwa 350–280 v. Chr.) nach dem Vorbild seiner Lehrer Aristoteles und Theophrast zusammengestellt.[31] Von Bias sind hier vor allem diejenigen Sentenzen aufgenommen, die Bruno Snell in seine Sammlung und Diels-Kranz in die Fragmente der Vorsokratiker als glaubwürdig aufgenommen haben.[32] Die antiken Autoren machen deutlich, dass solche Aussprüche meist als Spitze einer novellistischen Erzählung oder einer anekdotenhaften Situation mitgeteilt wurden und erst dadurch Leben und ihren besonderen Reiz gewannen:[33]

  • 1. Die meisten Menschen sind schlecht. Οἱ πλεῖστοι κακοί.[34]
    2. Sieh in den Spiegel: wenn du schön aussiehst, musst du auch Schönes tun; wenn hässlich, musst du den Mangel an Natur durch Rechtschaffenheit ausgleichen. Εἰς κἀτοπτρον ἑμβλἐψαντα δεῖ, εὶ μὲν καλὸς φαἱνῃ, καλὰ ποιεῖν· εἰ δὲ αἰσχρός, τὸ τῆς φύσεως ὲλλιπἑς διορθοῦσθαι τῇ καλοκαγαθίᾳ.[35]
    3. Geh langsam ans Werk; aber was du begonnen, bei dem harre aus. Βραδέως ἐγχείρει• οὗ δ᾿ ἂν ἄρξῃ, διαβεβαιοῦ.[36]
    4. Hasse das schnell Sprechen, damit du nicht einen Fehler machst; denn Reue folgt auf dem Fuß. μἱσει τὸ τάχυ λαλεῖν, μὴ ἀμάρτῃς· μετάνοια ἀκολουθεῖ.[37]
    5. Sei weder gutmütig, noch bösmütig. Μήτ᾿ εὐήθης ἴσθι, μήτε κακοήθης.[38]
    6. Nimm nicht Unverstand an. ἁφροσύνην μὴ προσδἑχου.[39]
    7. Liebe die Vernunft.Φρόνησιν ἀγάπα.[40]
    8. Von den Göttern sage: sie sind. Περὶ θεῶν λέγε, ὡς εἰσἰν.[41]
    10. Höre viel. Ἄκουε πολλά.[42]
    11. Rede zur rechten Zeit.Λάλει καίρια.[43]
    12. Bist du arm, mach einem Reichen keine Vorwürfe, es sei denn, dass du großen Nutzen stiftest. Πένης ὢν πλουσίοις μὴ ἐπιτίμα, ἢν μὴ μέγα ὠφελῇς.
    13. Einen Unwürdigen lobe nicht wegen seines Reichtums. Ἀνάξιον ἄνδρα μὴ ἐπαίνει διὰ πλοῦτον.[44]
    14. Gewinne durch Überredung, nicht durch Gewalt. Πείσας λάβε, μὴ βιασάμενος.[45]
    15. Was du Gutes tust, schreib den Göttern zu, nicht dir. Ὅ τι ἂν ἀγαθὸν πράσσῃς, θεοὑς, μὴ σεαυτὀν αἰτιῶ.[46]
    16. All das Meine trage ich bei mir. Omnia mecum porto mea.[47]
    17. Nimm die Weisheit von der Jugend bis zum Alter als Reisevorrat; denn das ist beständiger als die anderen Besitztümer. Έφόδιον ἀπὸ νεότητος εἰς γῆρας ἀναλάμβανε σοφἱαν· βεβαιότερον γὰρ τοῦτο τῶν ἄλλων κτημἀτων.[48]